|
К а к   п о л ь з о в а т ь с я   " П у т е в о д и т е л е м "
Настоящее издание совмещает в себе функции учебного пособия, переводного и комбинаторного словарей, что соответствует нашей цели содействовать максимально точному изложению научных идей на английском языке.
Работая с книгой как с пособием, можно:
- выполнять упражнения, помещенные в конце книги;
- выписывать различные фразы на карточки (см. Приложение) и заучивать их наизусть (на первых порах по английскому варианту вспоминать русский перевод, а затем стараться воспроизвести смысл русских фраз по-английски). Удобство такого метода обучения в том, что его можно использовать между делом - в транспорте, в очередях и т.д.
Осуществляя перевод научного текста, следует:
- бегло ознакомиться с содержанием пособия, что несложно вследствие его небольшого объема;
- определить, к каким категориям из предложенных в "Путеводителе" может относиться мысль, которую требуется передать на английском языке, и посмотреть, даны ли ее эквиваленты;
- найти требуемое выражение по алфавитному указателю русских слов.
Расширяя возможности пособия, Вы можете
- читать и переводить оригинальные английские тексты по Вашей специальности и выписать наиболее примечательные языковые факты;
- находить через поисковые системы Интернета (в том числе по ссылке на оригинал высказывания) различные контексты, в которых могут употребляться приведенные в пособии фразы;
- при отсутствии электронного варианта пособия отсканировать фразовый массив и осуществлять поиск нужных слов и словосочетаний средствами Microsoft Word.
|